Mes domaines

04. Traduction

De l'Italien au Français : "traduttore, traditore" ?

Les italiens ont coutume de parler de trahison à propos de traduction... et on les comprend !

Le traducteur doit en effet jongler entre précision linguistique, parfois impossible par manque de correspondance, et retranscription fidèle de la pensée de l'auteur, parfois source de doutes ou d'interprétations.

Heureusement, ces possibles résistances ajoutent encore au caractère captivant de cette activité que je suis ravie de vous proposer*. 

 

J'accompagne aussi régulièrement les ressortissants italiens dans leurs démarches administratives (aide à la compréhension de documents, retranscription/formulation de demandes).

Pour plus d'informations sur les tarifs pratiqués et obtenir un devis personnalisé, n'hésitez pas à me contacter.

(*Diplômée en langue, littérature et civilisation italienne de l'Université Paris III - Sorbonne Nouvelle et de l'Université Lyon III - Jean Moulin, j'ai par ailleurs vécu un an à Padoue (Vénétie) dans le cadre de mon cursus universitaire.​)